Hola
thank you so much
merci beaucoup
danke
muchas gracias
спасибо
estou muito grato
domingo, 29 de septiembre de 2013
sábado, 28 de septiembre de 2013
MI amor
MI amor
( Azul )
Azul, eterno, infinito.
Se entrevé il mar detrás de aquella cresta blanca.
Blanca es la casa.
A su alrededor, a un lado, el rojo de una boucanville.
Tarde caliente de verano en Mar del Plata.
Caliente y brillante la piel que la viste.
Gotas de rocío salado sobre su rostro que mojan el verde de sus ojos.
Azul eterno.
Albatros que regresan a la tierra firme.
Albatros que desde lejos emigran en el viento.
Ocre, fuerte olor de tierra mojada.
Verde, la viña que se nutre del ocre.
Azul, el cielo que la viste a su alrededor y lejos va hacia el sur.
Blancas, las nubes que emigran en un soplo de viento.
Caliente sabor.
Suave placer de aquella visión que me vuelve a la mente y me deja dentro y fuera,
el sabor de ella.
Note: Javier Martinelli 2008
martes, 24 de septiembre de 2013
lunes, 23 de septiembre de 2013
you must remember this
You must remember this
A kiss is still a kiss
A sigh is still (just) a sigh
The fundamental things apply
As time goes by
Devi ricordartelo
Un bacio è sempre un bacio
Un sospiro è sempre (solo) un sospiro
Le cose fondamentali rimangono
Col passare del tempo
jueves, 19 de septiembre de 2013
martes, 17 de septiembre de 2013
amar
Amar adentro
Amar adentro
es un pensamiento
es una foto
una imagen de un lugar
es una posibilidad
una visión
es una isla donde te puedes abandonar
Amar adentro
es el mar con su inmensidad
es el mar que tienes dentro
es la libertad de estar donde quieras
de volar con las alas desplegadas y hacerte acariciar por el viento.
de Javier Martinelli
Amar adentro
es un pensamiento
es una foto
una imagen de un lugar
es una posibilidad
una visión
es una isla donde te puedes abandonar
Amar adentro
es el mar con su inmensidad
es el mar que tienes dentro
es la libertad de estar donde quieras
de volar con las alas desplegadas y hacerte acariciar por el viento.
de Javier Martinelli
Shall’ I compare thee to a summer's day?
Shall’ I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimmed, But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st; Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, When in eternal lines to time thou grow ‘st: So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. William Shakespeare
sábado, 14 de septiembre de 2013
sonetto di William Shakespeare
"Dovrei paragonarti a un giorno d'estate?
Tu sei ben più raggiante e mite:
venti furiosi scuotono le tenere gemme di maggio
e il corso dell'estate ha fin troppo presto una fine.
venti furiosi scuotono le tenere gemme di maggio
e il corso dell'estate ha fin troppo presto una fine.
Talvolta troppo caldo splende l'occhio del cielo,
E spesso la sua pelle dorata s'oscura;
Ed ogni cosa bella la bellezza talora declina,
spogliata per caso o per il mutevole corso della natura."
Traduzione di una parte del sonetto di
William Shakespeare
"Shall’ I compare thee to a summer's day?"
jueves, 12 de septiembre de 2013
viernes, 6 de septiembre de 2013
¿Qué es poesía?
-¿Qué es poesía? -dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul-. ¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas? Poesía... eres tú. |
Rima XXI
Gustavo Adolfo Bécquer
Suscribirse a:
Entradas (Atom)